
Mount Fuji in Deep Summer (晩夏の富士山)
Red Fuji (Summer) (赤富士:夏)
Mount Fuji looks reddish typically in two different ways. In summer, there is a period that the snow settled on Mount Fuji disappears, except for some snow streaks, to expose the surface ground including its upper slope. With the sunlight, Mount Fuji then looks reddish because of reflection, I believe, of rust-red scoria falls that remain deposited on its surface since last eruption occurred in 1707. The forest on the base of Mount Fuji has been recovered naturally in about three hundred years after the eruption but its upper slope still or ever remains bare.
Quite a few of you may know Hokusai Katsushika, a Japanese artist and ukiyo-e painter who lived from 1760 to 1849, and one of his masterpieces entitled “South Wind, Clear Sky” also known as “Red Fuji” (Aka Fuji). If you see Mount Fuji up close in deep summer when it has no snow, you will realize that the redness of his “Aka Fuji” is not an over-exaggeration altogether. Hokusai drew “Red Fuji” in his sixties, and it was about one hundred years after last eruption of Mount Fuji. I believe that it should be the main reason why the forest-line drawn in the “South Wind, Clear Sky” appears somewhat lower than the tree-line of today, putting the presence or absence of the impact from global warming aside.
富士山が赤く見える場合、通常、その見え方には二つの形態があります 。夏には、富士山に積もった雪が一部の雪筋を除いて消え、斜面の上部まで地表全体が露出する時期があります。その時期に、太陽の光を受けて富士山が赤く見えるのですが、これは、1707 年に起きた最後の噴火以降、表面に堆積してきた赤錆色の降下物であるスコリアの反射によるものだと思います。富士山麓の森林は、約300年をかけて自然に回復しましたが、その上部斜面は今も裸の土のままであり、これからもそのままかも知れません。
日本の浮世絵画家葛飾北斎(1760 年~1849)の代表作の一つで、「赤富士」としても知られ「凱風快晴」をご存知の方も少なくないでしょう。雪のない真夏の富士山を間近に見れば、彼の「赤富士」の赤さが決して誇張ではないことがわかるでしょう。北斎が「赤富士」を描いたのは年齢が60代の頃で、富士山の最後の噴火からは約100年後のことでした。地球温暖化の影響の有無は別として、「凱風快晴」に描かれた森林限界が現在の森林限界よりやや低く見えるのは、それが主な理由ではないかと思います。

“South Wind, Clear Sky” by Hokusai Katsushika (葛飾北斎の「凱風快晴」)
Rouged Fuji (Winter) (紅冨士:冬)

(冬の日の出直前に見られる「紅冨士」)
Mount Fuji looks reddish in winter too, and it is called “Rouged Fuji” (Beni Fuji). “Red Fuji” is well introduced to foreigners but often not specifically enough to avoid confusion with “Rouged Fuji”. I say it because there are many people, including Japanese, who do not know the difference between them. At least, I can say that “Rouged Fuji” is less recognized than “Red Fuji”. One reason for this may be that much less number of people travel to see Mount Fuji up close in the early morning of winter than in summer.
“Rouged Fuji” refers to the state that the snow of Mount Fuji looks pinkish with the reflection of the sunlight. Typically, it can be seen just before sunrise or right after sunset in the winter.
In description of either “Aka Fuji” or “Beni Fuji”, I do not like to use the word “crimson” for “red” or “rouged” being afraid of chances of more confusion. Anyway, I would be very pleased if you remember the meaning of “Red Fuji” and “Rouged Fuji” as “rust-red summer Fuji” and “rouged winter Fuji” respectively.
Although climbing Mount Fuji is normally not possible in the winter, I am sure that you will be impressed by standing lakeside and seeing a 5-minute “Rouged Fuji” show before sunrise in the winter.
冬にも富士山は赤く見え、それが「紅富士」と呼ばれているものです。 「赤富士」は外の人々にもよく紹介されていますが、その紹介は「紅富士」との混同を避けられるほど具体的ではないことがよくあります。そんなことをなぜ言うのかというと、実は、両者の違いは日本人でもよく知らない人が多いからです。少なくとも「紅富士」は「赤富士」に比べて認知度が低いと言えます。夏に比べると冬の早朝に富士山を間近で見ようと旅行する人の数が少ないことが、その考えられる理由の一つかもしれません。 「紅富士」とは、富士山の雪が太陽光の反射でピンク色に見える状態を指します。通常、冬には日の出直前か日没直後に見られます。 私は、「赤富士」や「紅富士」を英語で説明する場合、”red”や”crimson”、”rouged”といった言葉で簡単に表現すると、ますます混乱することが懸念されるので、簡単には使いたくない言葉です。とにかく、「赤富士」は「赤く染まった夏の富士」、「紅富士」は「紅色を帯びた冬の富士」という意味だと覚えていただければ幸いです。 通常、冬は富士山に登ることができませんが、冬の日の出前に湖畔に立って約5分間の「紅富士」ショーを観ると、きっと感動されると思います。



